课程介绍
课程评论
课程问答
课程视频
我国进入WTO后,每年都将有上万次经贸洽谈会、招商引资会和商品交易会,需要大量外语精、业务强、心理素质好、文化修养高的人才,尤其是外语口译人才;而像上海这样的国际经贸“重地”,2010年上海世博会、国际大型会展都将锁定上海,普通外语人才难以胜任,对会议口译和商务人才的需求就显得尤为迫切。据专家介绍,2010年上海世博会将有40万的志愿者缺口,而这40万的缺口中,绝大多数都是专业口译人才。由于商务活动、会议接待等口译工作要求口译人员具有坚实的英语和汉语基础,同时还需要有接受过良好口译技能培训的口译技能,还需具备较强的口语表达能力和逻辑分析能力等,上海目前真正意义上的合格的会议口译人才可谓寥寥无几,上海市乃至全国正经历着一场专业口译人才荒。
正基于此,由设在上海外国语大学的会议和口译考核办公室负责实施的上海市专业技术水平认证项目《商务口译》营运而生。《商务口译(英、汉互译)》项目是为选拔在企事业单位内部,以会谈、业务谈判、商贸和技术交流等工作为主的,从事口译的从业人员而服务的。其中的商务并非仅仅指商贸,还包括入金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术应用等。同时也会涉及文化、艺术、教育、管理等诸多领域的国际交流。《上海市商务口译(英汉互译)专业技术水平认证考试》是面向上海及整个“长江三角洲”地区的紧缺人才培训重点项目。是为国家机关、企事业单位、涉外单位、外资企业等培养和输送能胜任各类商务活动的高水准商务口译人才。与其他翻译考试项目相比,《上海市商务口译(英汉互译)专业技术水平认证考试》起点、规格、水平最高,项目、程序最科学、严密,技术含量也高,该考试通过者相当于达到上外高级翻译学院的基本入学要求。
正基于此,由设在上海外国语大学的会议和口译考核办公室负责实施的上海市专业技术水平认证项目《商务口译》营运而生。《商务口译(英、汉互译)》项目是为选拔在企事业单位内部,以会谈、业务谈判、商贸和技术交流等工作为主的,从事口译的从业人员而服务的。其中的商务并非仅仅指商贸,还包括入金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术应用等。同时也会涉及文化、艺术、教育、管理等诸多领域的国际交流。《上海市商务口译(英汉互译)专业技术水平认证考试》是面向上海及整个“长江三角洲”地区的紧缺人才培训重点项目。是为国家机关、企事业单位、涉外单位、外资企业等培养和输送能胜任各类商务活动的高水准商务口译人才。与其他翻译考试项目相比,《上海市商务口译(英汉互译)专业技术水平认证考试》起点、规格、水平最高,项目、程序最科学、严密,技术含量也高,该考试通过者相当于达到上外高级翻译学院的基本入学要求。
资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加资料添加